صفحه نخست

چندرسانه

اینفوگرافیک

عکس

رئیس قوه قضاییه

حقوق و قضا

حقوق بشر

حوادث- انتظامی و آسیب های اجتماعی

جامعه

سیاست

اقتصاد

فرهنگی

ورزشی

بین الملل- جهان

فضای مجازی

مجله حقوقی

قضایی

صفحات داخلی

آثار ترجمه‌شده در "افغانستان" با مشکلات زیادی همراه است

۱۸ دی ۱۳۹۵ - ۱۷:۲۰:۰۱
کد خبر: ۲۶۴۴۷۴
دسته بندی‌: بین الملل- جهان ، عمومی
رئیس اجرایی بنیاد افغان لیکوال با بیان اینکه امروزه آثار ترجمه‌شده در افغانستان مشکلات زیادی دارند گفت: ترجمه در بخش پشتو به فراموشی سپرده شده و باید در این بخش نیز توجه شود.
به گزارش سرویس بین الملل رحمت‌الله جمالزی رئیس اجرایی بنیاد افغان لیکوال در  نشستی به نام «ترجمه، کلید دهکده جهانی» گفت: امروزه اثرهای ترجمه‌شده مشکلات زیادی دارند.
 
وی علت اساسی مشکلات ترجمه را عدم دقت و اولویت‌بندی در گزینش مواد ترجمه، نبود توجه به آموزش‌ فنی ترجمه، ترجمه از ترجمه و ظرفیت پایین برخی از مترجمان عنوان کرد.
 
رئیس اجرایی بنیاد افغان لیکوال خاطرنشان کرد: ترجمه در بخش پشتو به فراموشی سپرده شده و باید در این بخش نیز توجه شود.
 
محمدنبی مصداق مشاور مطبوعاتی رئیس جمهوری  افغانستان،  در این نشست نقش مترجم در ترجمه آثار را ارزنده خواند و گفت: مترجمان باید صادقانه کار کنند و به موضوع اشراف داشته باشند.
 
سلام وطندار نوشت: مسئولان این نهاد به هدف بهبود وضعیت ترجمه در افغانستان به دولت پیشنهاد می‌کنند که قوانینی را برای حمایت بخش ترجمه تدوین کرده و مرکزی را برای ترجمه و چاپ آخرین کتاب‌ها و آثار عملی ایجاد کند.
 
/


ارسال دیدگاه
دیدگاهتان را بنویسید
نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *