صفحه نخست

رئیس قوه قضاییه

اخبار غلامحسین محسنی اژه‌ای

اخبار سید ابراهیم رئیسی

اخبار صادق آملی لاریجانی

قضایی

حقوق بشر

مجله حقوقی

سیاست

عکس

جامعه

اقتصاد

فرهنگی

ورزشی

جهان

فضای مجازی

چندرسانه

اینفوگرافیک

حقوق و قضا

محاکمه منافقین

جنگ دوم ۱۴۰۴

صفحات داخلی

علیرضا مهران و تجربه‌ای استثنایی در بازیگری به زبان عربی در «بیگانگان» 

۲۴ فروردين ۱۴۰۵ - ۰۷:۵۱:۰۲
کد خبر: ۴۸۹۱۵۴۶
مهران، بازیگر سینما و تلویزیون، درباره حضورش در «بیگانگان» توضیح داد و گفت: این پروژه با پیچیدگی‌ها و جذابیت‌های خاص خود، تجربه‌ای منحصر به فرد برای من بوده و بازخورد مخاطبان درباره سریال «بیگانگان» بسیار مثبت بوده است. 

علیرضا مهران بازیگر سینما و تلویزیون در گفت‌وگو با میزان درباره حضورش در سریال «بیگانگان» گفت: این پروژه به کارگردانی آقای قویدل از دو سال پیش وارد مرحله پیش‌تولید شد و از اردیبهشت ۱۴۰۴ سال کار را آغاز کرد. پیش‌بینی می‌شد فیلمبرداری حدود ۱۰ تا ۱۱ ماه طول بکشد. 

وی افزود: نقش به من پیشنهاد شد و با توجه به علاقه‌ای که به کاراکتر داشتم و شناختی که از گذشته از آقای قویدل به عنوان فیلم‌ساز خلاق و صاحب نام و آقای تحویلیان به عنوان تهیه‌کننده باسابقه تلویزیون داشتم، موافقت کردم در این مجموعه حضور پیدا کنم. این کار پیچیدگی‌ها و جذابیت‌های خاص خود را داشت. 

مهران درباره چالش زبان عربی در سریال توضیح داد: زمانی که فیلمنامه را خواندم، تقریبا ۶۰ درصد کار به زبان عربی بود و قرار بود زیرنویس شود. این موضوع برای من به عنوان بازیگر یک چالش جذاب ایجاد می‌کرد و با کارگردان و تهیه‌کننده درباره بازخورد مخاطب گفتگو کردم و دغدغه‌هایشان را شنیدم. احساس کردم می‌تواند پروژه موفقی باشد. 

وی درباره تجربه پیشین خود گفت: در سال‌های اخیر بازیگری، تاکنون نقشی به این شکل به من واگذار نشده بود. البته در سریال «رخنه» دو سال گذشته به زبان عبری صحبت کرده بودم، اما زبان عربی با حجم دیالوگ‌های گسترده تجربه‌ای کاملا جدید بود. خوشبختانه حمایت آقای قویدل و مترجم کنار کار، کمک کرد تا این تجربه استثنایی برای من فراهم شود. 

مهران درباره بازخورد مخاطبان گفت: تا کنون ۱۹ قسمت پخش شده و توده مردم بازخورد بسیار خوبی داشته‌اند. مردم همراه شده‌اند و قصه جذاب سریال باعث شده که تجربه تماشای سریال لذت‌بخش باشد. یکی از نکات مورد تحسین، موفقیت در ارائه دیالوگ‌های عربی با زیرنویس بود که مخاطبان به خوبی دنبال کردند. 

این بازیگر درباره اهمیت این تجربه برای تلویزیون ایران توضیح داد: این سریال نشان داد که می‌توان در تلویزیون به زبان‌های مختلف کار تولید کرد و بازیگران ایرانی با کمک مترجم و کارگردان می‌توانند نقش‌های متنوع را ایفا کنند. در این پروژه حدود ۶۰ درصد بازیگران توانایی صحبت به زبان عربی نداشتند، اما با نگاه تهیه‌کننده و کارگردان، ونگاه هنرمندانه و تلاش خودشان، نقش‌ها به خوبی اجرا شد. 

مهران درباره تأثیر سریال و تولیدات تلویزیونی بر مخاطب گفت: مردم طی پنج سال اخیر دلزده از رسانه شدند، اما از یک سال گذشته شاهد پخش سریال‌های متنوع در تلویزیون بودیم، این سریال‌ها باعث شدند مخاطبان دوباره به تلویزیون و رسانه ملی بازگردند. انتخاب درست سریال‌ها و قصه‌های جذاب، اعتماد و علاقه مخاطبان را بازگرداند و امیدوارم این مسیر ادامه پیدا کند. 

مهران در پایان درباره جنگ تحمیلی آمریکا و اسرائیل علیه ایران بیان کرد: جنگ هرگز به نفع هیچ کشوری نیست و آسیب‌های زیادی دارد. خوشبختانه با تلاش مسئولان، صلح برقرار شد و امیدوارم از این به بعد مدیریت درست و حمایت از مردم ادامه داشته باشد. مردم ایران فرهنگ‌دوست، انسان‌دوست و علاقه‌مند به صلح هستند و این تجربه نشان داد که آنان پای سرزمین خود ایستاده و می‌ایستند. 

انتهای پیام/


ارسال دیدگاه
دیدگاهتان را بنویسید
نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *