تمجید مارکا از نبرد ایران و نیوزیلند؛ یکی از بهترین بازیهای جام جهانی
تیم ملی فوتبال ایران در شرایطی نخستین دیدار خود در جام جهانی ۲۰۲۶ را با تساوی ۲ بر ۲ مقابل نیوزیلند به پایان رساند که عملکرد شاگردان امیر قلعهنویی با انتقاداتی از سوی کارشناسان و هواداران همراه شد. با این حال روزنامه معتبر مارکا اسپانیا نگاه متفاوتی به این مسابقه داشته و آن را یکی از جذابترین بازیهای جام جهانی تا اینجای رقابتها توصیف کرده است.
مارکا در گزارشی از دیدار ایران و نیوزیلند نوشت که مسابقه برگزارشده در ورزشگاه سوفی لسآنجلس، فراتر از انتظارات ظاهر شد و دو تیم با وجود آنکه در مقایسه با رقبایی مانند بلژیک و مصر کمتر مورد توجه بودند، یکی از تماشاییترین دیدارهای تورنمنت را رقم زدند.
این روزنامه اسپانیایی با اشاره به گلهای رامین رضاییان و محمد محبی برای ایران و دبل الیجا جاست برای نیوزیلند، از کیفیت فنی مسابقه تمجید کرد و نوشت که تیم ملی ایران با وجود دو بار عقب افتادن در نتیجه، هرگز تسلیم نشد و توانست هر دو بار به بازی بازگردد.
مارکا همچنین کریس وود، مهاجم باتجربه نیوزیلند را یکی از چهرههای تأثیرگذار مسابقه دانست و تأکید کرد هر دو تیم تا پایان برای کسب پیروزی جنگیدند. این رسانه در نهایت تساوی ۲ بر ۲ را نتیجهای عادلانه توصیف کرد و از این مسابقه به عنوان «یک تساوی بهیادماندنی» یاد کرد.

ترجمه متن مارکا:
حدود ۱۷ کیلومتر دورتر از هالیوود، ورزشگاه سوفی لسآنجلس میزبان یکی از مسابقات مورد انتظار جام جهانی بود. نه به خاطر سطح فنی دو تیم، بلکه به دلیل پیشینه و داستانهای متفاوت آنها.
خوشبختانه نمایش اصلی در زمین مسابقه رقم خورد. دو تیمی که نسبت به بلژیک یا مصر سر و صدای کمتری داشتند، یکی از بهترین بازیهای این تورنمنت را ارائه کردند.
رامین رضاییان و محمد محبی برای ایران گلزنی کردند و الیجا جاست دو بار برای نیوزیلند (در متن به اشتباه استرالیا نوشته شده) گل زد؛ در دیداری که ستاره اصلی آن کریس وود بود، نه تیم پینِ مشهور.
این مسابقه یکی از جذابترین و بهیادماندنیترین دیدارهای جام جهانی تا اینجای رقابتها بود.
نکته مهم این است که در متن اصلی مارکا یک اشتباه تحریری وجود دارد و به جای New Zealand (نیوزیلند) از Australia (استرالیا) استفاده شده است؛ در حالی که منظور نویسنده همان نیوزیلند است. همچنین اشاره به «تیم پین» (کریکتباز مشهور استرالیایی) بیشتر یک شوخی یا کنایه از سوی نویسنده به دلیل شهرت بیشتر این نام در استرالیا به نظر میرسد.
انتهای پیام/

