محمدعلی فارسی مطرح کرد؛ آسیبهای کمبود بودجه بر تن فیلم «مجنون»
محمدعلی فارسی در گفتوگو با میزان درباره مضمون فیلم سینمایی «مجنون» گفت: فیلم «مجنون» قصه زندگی پروفسور «شارل هانری دو فوشه کور» ادیب مشهور فرانسوی است که سالها، استادی کرسی زبان فارسی دانشگاه سوربن را بر عهده داشته و قریب ۲۵ سال از زندگی خویش را وقف ترجمه کامل دیوان حافظ کرده است. ترجمه «دو فوشه کور» از دیوان حافظ، چند سالی است که با عنوان «حافظ افتخار شیراز» در فرانسه منتشر شده و با استقبال گرم فرانسویزبانها نیز روبهرو شده است.
وی علل پرداختن به ادیبانی خارجی که شاعران بزرگ ایران را به فرهنگ خود معرفی میکنند، افزود: هدف ما معرفی چهرههای ادبی ایرانزمین و بیان دیدگاههای متعالی و انسانی، این بزرگان در گستره فرهنگ جامعه بینالملل است. از سوی دیگر مطرح کردن ادبیات کشور از زبان یک غیرایرانی قطعاً میتواند مخاطب را به تفکر و تحقیق بیشتر در مورد فرهنگ و ادبیات کشور تشویق کند.
فارسی در مورد فیلم «مجنون» بیان کرد: فیلم سینمایی «مجنون» سال ۱۳۹۰ در قالب یک فیلم مستند تولید شده است. «مجنون» اثری تحقیقی و مستند بود. محتوای آن به ترجمه «دو فوشهکور» از دیوان حافظ، برمیگردد. اولین مرحله تصویربرداری فیلم «مجنون» پس از تحقیقات کامل از پاییز ۸۹ در شهرهای پاریس و لانس فرانسه آغاز شد و متعاقب آن، با دعوت از پروفسور دو فوشه کور، در شهرهای تهران و شیراز ادامه پیدا کرد و بخش پایانی تصویربرداری نیز با سفر گروه فیلمساز به فرانسه در نیمه بهمنماه به اتمام رسید.
وی به عوامل فیلم «مجنون» پرداخت و بیان کرد: مدیریت فیلمبرداری این فیلم را مهدی جعفری، مهدی فارسی و مهدی شاه محمدی بر عهده داشتند. تدوین فیلم «مجنون» را خودم انجام دادم، مدیر صدابرداری محمدعلی محمودپور بود و ساخت موسیقی متن فیلم «مجنون» نیز بر عهده آناهیتا فارسی بود. در مجموع بیش از هشت نفر در تولید فیلم «مجنون» نقش داشتهاند و هر یک از آنها در منظوم یک صفحه اختصاصی دارند.
وی افزود: فیلم «مجنون» به لحاظ ساختار کیفیت به پای مستند «حقیقت گمشده» نمیرسد، اما در حد خود گویای نکاتی مهم بود و یادآور این مهم که ادیبان بزرگی در کشور ما وجود دارند که در عرصه بینالمللی بسیار مورد توجه قرار دارند. در ادامه این هدف درصدد ساخت مستندی دیگر با حضور یک فیلسوف و ادیب اتریشی بودم که بخشی از عمر خود را برای معرفی اشعار حافظ گذاشته بود. به همین دلیل مراحل ابتدای ساخت مستند را انجام دادیم، اما کمبود بودجه این تلاشها را بیاثر و نیمهکاره گذاشت و در ادامه پروژه شکست خورد، با این حال فیلم «مجنون» ساخته و در سینما حقیقت اکران شد.
این مستندساز در مورد چالشهای ساخت فیلم «مجنون» تصریح کرد: کمبود بودجه سبب شده است که نتوانیم زنجیرهای از مفاخر را که در خارج از کشور به دنبال معرفی ادیبان نامآور ما هستند، به تصویر بکشیم و آنان را به همراه تلاشهایشان برای معرفی نخبگان ادبی ایران مطرح کنیم. عدم حمایتهای مالی از جمله بزرگترین سدها در مقابل ساخت و تدوین آثاری ارزشمند برای بیان جایگاه ادیبان و بزرگان است.
فارسی در مورد دعوت «دو فوشه کور» مترجم فرانسوی آثار حافظ بیان کرد: بخش از فیلمبرداری در ۱۰۰ کیلومتری شهر پاریس در منطقه زندگی این مترجم انجام شد، سپس او را به ایران دعوت کردیم و بخش دیگر فیلمبرداری در ایران ضبط شد. خوشبختانه توانستیم نکاتی ارزشمند را از زبان «دو فوشه کور» مترجم و اندیشمند فرانسوی، درباره حافظ به دست بیاوریم، از این رو ادامه ساخت فیلم «مجنون» روند سریعتری داشت.
وی در مورد ساخت فیلم «مجنون» تصریح کرد: برای ساخت فیلم «مجنون» در ابتدا به این دو نکته توجه داشتیم که چه بگوییم؟ و چطور مطرح کنیم؟ برای این مهم تحقیقات میدانی و مستند را چراغ راه قرار دادیم.
فارسی عمده مشکلات سازندگان مستند را مورد بررسی قرار داد و تأکید کرد: متاسفانه حمایت سرمایهداران از بخش فرهنگی بسیار کمرنگ است و این کمبود بودجه بسیاری از پروژههای خوب را نابود کرده و ساخت و تولید فیلمهای مستندی که بتواند اطلاعات ارزشمندی در مورد ادیبان به مخاطبان ارائه کند، ناکام گذاشته است.
انتهای پیام/

