
:بازیگر و دوبلور پیشکسوت کشورمان گفت :از حضور در "معمای شاه"یک سال و نیم گذشته و من بیکارم،فقط گاهی برای دوبله فیلمی به واحد دوبلاژ دعوت می شوم.
سیامک اطلسی بازیگر و دوبلور پیشکسوت کشورمان ضمن تبریک سال نو و فرا رسیدن بهار94در گفتگو با خبرنگار رادیو تلویزیون گفت:بهترین آرزوی من برای مردم عزیزمان،عاقبت بخیری و سلامتی و نداشتن مشکل مالی در سال جدید است.
وی افزود:پیشنهاد می کنم با توجه به آلودگی شهر تهران،در ایام تعطیلات به نقاط خوش آب و هوای کشور سفر کنید و از این همه زیبایی لذت ببرید.
این هنرمند کشورمان با توجه به فعالیت اخیر بازیگری خود،ادامه داد:همانطور که مطلع هستید در سریال "معمای شاه"ایفاگر نقش "شاپور بختیار"هستم،البته در گذشته یکبار ایفاگر نقش شاپور بختیار بودهام و براساس همان آشنایی قبلی بار دیگر این شخصیت را بازی میکنم.
>
این بازیگر کشورمان در خصوص نخست وزیری "شاپور بختیار" در مدت زمان 37 روز اظهار داشت: بختیار با شرط اینکه شاه 2 ماه ایران را ترک کند تا وضعیت آرام شود مقام نخست وزیری را پذیرفت و برای گرفتن رای اعتماد به مجلس رفت.
وی افزود: در آن زمان امام خمینی (ره) شورای انقلاب را تشکیل دادند و دیگرکاری از "شاپور بختیار" ساخته نبود و حکومت 2500 ساله شاهنشاهی را در هم شکستند.
اطلسی با اشاره به سکانسهایی که در خصوص این شخصیت بازی کرده است، گفت: در خصوص شخصیت شاپور بختیار مطالعههای زیادی کردم و متوجه شدم که او خیلی فرصت رسیدن به هدف و آرزوهایش را نداشته است .p>
"معمای شاه" اثری فاخربرای نسلهای آینده
وی با اشاره به ساخت سریالهای متفاوت در خصوص حکومت پهلوی اظهار داشت: با وجود ساخت سریالهای گوناگون در خصوص پهلویها، "معمای شاه" به دلیل برخورداری از واقعیت و به تصویر کشیدن لحظه به لحظه اتفاقات کشور در آن دوران، برای نسلهای آینده ماندگار میشود.
این بازیگر با اشاره به زحمات کارگردان "معمای شاه" تصریح کرد: "محمدرضا ورزی" همه تجربه و تلاش خود را برای به تصویر کشیدن واقعیت زندگی محمدرضا شاه انجام داد و به طور قطع این سریال جز آثار ماندگار و فاخر شبکه یک سیما میشود.
بازیگر سریال پدرسالار ابراز داشت:ازحضور در "معمای شاه" یک سالی و نیم می گذرد و من متاسفانه بیکارم.
امیدوارم تصمیمی برای دستمزد های ما گرفته شود
اطلسی درباره فعالیت خود در دوبله می گوید: هر شب عید کار در دوبله زیاد می شود و بعد از آن و با توجه به تحریم ها و نبود فیلم کافی برای دوبله،دوباره فعالان این هنر بیکار می شوند.
کارگردان فیلم سنمایی"سفر پرماجرا"ادامه داد:متاسفانه هنرمندان دوبلاژ که اصول درست ادبیات را در کارهای خود رعایت کرده،بیکار شده و دوبلور های زیر زمینی مثل قارچ و بیش از پیش رو به رشد هستند.
اطلسی افزود:شاید به تعداد انگشتان یک دست استودیو هایی را داشته باشیم که اجازه دوبله فیلم ها را دارند،ولی نزدیک به 40 استودیو به صورت زیرزمینی فعالیت می کنند.
بازیگر سریال "مختارنامه" با اشاره به زیر سوال رفتن فرهنگ ایرانی در دوبله های زیرزمینی اظهار داشت:گویندگان این فیلم ها با هر ادبیاتی این آثار را دوبله می کنند و هر چه که دوست دارند را بدون در نظر گرفتن فرهنگ ایرانی و مخاطب کودک و نوجوان خود،مطرح می کنند.
اطلسی تصریح کرد:به هیچ عنوان تماشای فیلم هایی که توسط دوبلور های زیرزمینی دوبله شده است را مناسب گروه سنی نوجوان نمی دانم و شنیده ام دستور جمع آوری این استودیو ها ی زیرزمینی داده شده است.
وی ادامه داد:شما می بینید،هنوز آثاری که توسط همکاران و بزرگان این حرفه دوبله شد،مخاطب خود را داشته و زمانی دوبله ایران در مقام نخست قرار داشت و هنوز هم اگر فیلم به اندازه کافی به واحد دوبلاژ بیاید،بزرگانی چون "منوچهر اسماعیلی" و دیگر همکاران،خاطره خوشی را برای مخاطبان و علاقمندان به این هنر بر جای می گذارند.
بازیگر فیلم سینمایی"راز شب بارانی"تصریح کرد:زمانی طرح سپاس ویژه هنرمندان دوبلاژ و برخی از فعالان این کار گذاشته شد،که با بیمه چند نفر از همکاران من،این طرح متوقف شد.
اطلسی خاطر نشان کرد:امیدوارم در سال جدید اتفاقات خوبی بای دوبله ایران بیافتد و شرایط کاری من و همکارانم به نحوی قابل قبول تغییر کند.