
به گزارش گروه فرهنگی به نقل از ادارهكل روابط عمومي و اطلاعرساني سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامي، در این آیین که با حضور شمار زیادی از مقامات فرهنگی، فرهیختگان، استادان، دانشجویان، فارسیآموزان و نیز جمع قابل توجهي از علاقمندان به شعر و ادب ایران برپا شد، مجید فهیمپور، سفیر و محمود شالوئی، رایزن فرهنگی ایران در صربستان، لاسکو بلاشکوویچ، ريیس کتابخانه ملی صربستان و از شاعران شهیر منطقه بالکان و همچنین الکساندر یرکو، استادتمام زبان و ادبیات صرب و ريیس کتابخانه مرکزی دانشگاه بلگراد هم طی سخنان مبسوطی به اهمیت ترجمه این اثر گرانقدر و نیز جایگاه شعر و اندیشههای حافظ در ادبیات فاخر فارسی پرداختند.
در ابتدای این مراسم، ريیس کتابخانه ملی صربستان با قدرداني از حضور گسترده و کمنظیر میهمانان و ضمن تجلیل فراوان از ترجمه این کتاب ارزشمند فارسی، اظهار كرد: امروز برای کتابخانه ملی صربستان روز بسیار مهمی است و بدین مناسبت پیوستن کتاب برجستهترین شاعر ایران، حافظ شیرازی را به کتابخانه ملی گرامی میداریم.
وی در ادامه با اشاره به جایگاه شعر و ادبیات ایران، گفت: خوشبختانه گنجینه ادبی کتابهای فارسی به صربی با اضافه شدن دیوان حافظ رو به تقویت گذاشته و بیتردید ترجمه دیوان حافظ عمیقاً بر غنای آن خواهد افزود.
مجید فهیمپور، سفیر کشورمان در صربستان هم در سخنانی با اشاره به جایگاه بیمانند حافظ در شعر ایرانی و عرفان اسلامی، از تلاشهای رایزنی فرهنگی كشورمان به دليل ترجمه و توضیح اشعار دیوان حافظ به زبان صربی، قدردان كرد.
وي همچنين گفت: اندیشههای بلند و عارفانه حافظ در شعر و دیوان او متجلی است و به راستی که حافظ گنجینهای از معرفت و معنویت را در سرودههای خود جای داده است.
فهيمپور سپس افزود: ما امروز خوشحالیم که این اثر ارزشمند جهانی به زبان صربی ترجمه شده و در اختیار علاقمندان به فرهنگ، زبان و ادبیات ایران قرار گرفته است.
در ادامه برگزاري اين آيين رونمايي، الکساندر یرکو، استاد ادبیات صرب و ريیس کتابخانه مرکزی دانشگاه بلگراد نیز به عنوان دیگر سخنران این نشست به طور مشروح در خصوص شعر حافظ و جایگاه رفیع وی در فرهنگ و ادبیات ایران سخن گفت.
این استاد برجسته دانشگاه بلگراد همچنین در فرازی از سخنان خود به بررسی تطبیقی شعر و فکر حافظ و مقایسه آن با اندیشههای بزرگان سرشناس ادبی در جهان غرب نظیر گوته و کاراجیچ، پرداخت و ارتباط عمیق علمی و ذوقی میان ایشان را غیرقابل انکار دانست.
یرکو در بخش دیگری از سخنان خود به تأثیر اندیشههای عرفانی در شعر حافظ اشاره کرد و گفت: دیوان اشعار حافظ شاهکاری بیمانند از ادبیات کشوری است که بیش از هفت هزار سال تمدن ثبت شده را به همراه دارد.
وی سپس تأكيد كرد: با ترجمه این اثر ارزشمند به زبان صربی، هماکنون دسترسی مستقیم به مهمترین و محبوبترین کتاب شعر فارسی که تمامی ایرانیان به آن عشق میورزند، به آسانی حاصل شده است.
سپس محمود شالوئی، رایزن فرهنگی کشورمان در صربستان که مقدمه و توضیحات این اثر برجسته را نگاشته است، با حضور در جايگاه سخنراني ضمن قرائت چند غزل از حافظ شیرین سخن و شرح و تفسیر برخی از ابیات دارای ایهام آن، اظهار كرد: اشعار لطیف، عارفانه و دلنشین حافظ طی قرنها همواره در دل و جان ایرانیان به یادگار مانده است.
وی افزود: حافظ، بخش مهمی از حافظه بشری در طول قرون و اعصار متمادی است و دیوان شعر او سرمایه معنوی و پایدار فرهنگ و ادب ایرانی و عرفان اسلامی است.
شالوئي در ادامه به حمایت و محبت ستودنی استاد محمود فرشچیان در انتشار اين كتاب نفيس نیز اشاره کرد و گفت: این استاد گرانمایه، ضمن تشویق و ترغیب بسیار، با دقت و رغبت بسیار، پیگیر انجام و فرجام ترجمه و انتشار این اثر ارزشمند بود.
بنا بر اعلام اين گزارش، از ویژگیهای این اثر نفیس، علاوه بر انتشار تصاویر متعدد و متناوبی از آثار نگارگری استاد محمود فرشچیان در ميان غزلیات و همچنین ترجمه اشعار به نظم روان، شرح مبسوط غزلیات و توضیح اشعار و ابیات دشوار به قلم محمود شالوئی، رایزن فرهنگی ايران در صربستان است.
همچنين در بخش پایانی این مراسم و پس از رونمایی از دیوان حافظ، اشعاری از این شاعر شیرین سخن پارسی با اجرای گروه موسیقی «چاووش» (اعزامي از خوزستان و به همت سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامي) اجرا شد.
از نکات مهم ديگر در اين مراسم رونمایی، حضور کمنظیر جمعیت مشتاق از اقشار مختلف جامعه صربستان بود.
انتهاي پيام/