سامان‌بخشی به ترجمه و تأیید اسناد دولتی با ایجاد تشکیلات اداری مستقل

سامان‌بخشی به ترجمه و تأیید اسناد دولتی با ایجاد تشکیلات اداری مستقلبه گزارش گروه حقوقی و قضایی به نقل از پایگاه اطلاع رسانی معاونت حقوقی قوه قضاییه، احمد اسدیان مدیرکل اسناد و امور مترجمان رسمی قوه قضاییه همکاری برخی مترجمان رسمی توانمند و مجرب با اداره کل اسناد و امور مترجمان رسمی قوه قضاییه را به منظور انجام ترجمه­‌های دولتی مطلوب توصیف کرد و گفت: از آنجا که برخی از اسناد یادشده محرمانه بوده و نیازمند حفاظت و صیانت است، مولفه­‌های متعددی برای انتخاب مترجم رسمی که اسناد به وی ارجاع می­‌شود مدنظر بوده که مهم­ترین آن امین بودن و برخورداری از قابلیت­‌های حرفه­‌ای در امر ترجمه است.

وی با اشاره به اینکه تا پیش از تشکیل این اداره انجام امور مربوط به ترجمه اسناد و مدارک دولتی به عهده سایر بخش­‌های این اداره کل بود، افزود: از ابتدای سال جاری تاکنون، بیشترین تعداد اسناد و مدارک دولتی ترجمه شده مربوط به اسناد ارسالی اداره کل امور بین‌­الملل قوه قضاییه، دادسرای امور بین الملل و مجتمع قضایی شهید مدنی بوده است.

اسدیان گفت: مجموع اسناد و مدارک دولتی ترجمه شده از ابتدای سال جاری تاکنون بیش از ۴ هزار برگ برآورد شده که بیشترین فراوانی مربوط به اسناد و مدارک ترجمه شده به زبان­‌های انگلیسی، عربی و ترکی استانبولی است.